A NEW LAND AND A NEW BEGINNING 

The mass emigration from the county of Bentheim started in the upper county in the 1830's, and in the lower county in the 1840's. The people were conditioned to emigration through the so named "Hollandgangerei" - the pilgrimage of several thousand young people across the border from March on, to seek seasonal work in the Netherlands as weavers, carpenters, tailors, and workers in the peat fields and agriculture. For about 200 years from 1650 to 1850 this was a normal and yearly occurrence. Many of the "gastarbeiters", stayed and became permanent citizens of the Netherlands. (See the booklet "A Thousand Marriages Between Bentheimers and Drenthers in the 17th and 18th Centuries", published in 1980 by the Drentse Genealogical Society in the Netherlands.) In the Eastern part of the Netherlands, just as in Western Michigan there is a large section of the population that has its roots in the county of Bentheim. 

But from 1830 on, the password was America. America became to the citizens of the county of Bentheim, what the sea was to the Frisians; a place to earn their bread, and to seek adventure. Emigration was often used as an escape from religious persecution, rigid inheritance and marriage laws, the Prussian military, or simply an undesirable family situation. 

All of the emigrants came with great expectations to make North America a good home for themselves and their descendants. Almost 150 years later, people ask themselves where did they come from, and how could they take such a big step! One surprise was the finding in the State Archives of Osnabruck, of the trek to Cincinnati, Ohio from the upper part of the county of Bentheim. This immigration was a decade before the famous seventy Grafshafters boarded the Antoinette Marie in March of 1847 to found a settlement near Black Lake in the Michigan forest, later named Graafschap. 

Most of the Grafshaft Bentheim emigrants stayed within a radius of fifty miles from the settlement founded by Rev. Van Raalte in Holland, Michigan. Their marriage and death dates can be found in the courthouses of the cities Grand Haven and Allegan. Most of their descendants live in this area, the oldest families are now in the seventh generation. Their surnames point to the area where their forebearers came from. However, most of them have lost their mother tongue, the "plattdeutsh" language. 

Most immigrants from Bentheim came during the nineteenth century. The written letter was the only real means of communication with the loved ones they left behind. Most of these letters have been destroyed over the years. We have included translations of a few that have survived.

The first letter is from an early immigrant who landed at New Orleans. This was unusual, but the trip he describes would have been typical for those who left before the Civil War. They had to take sailing ships which relied on favorable winds. This letter was first published in "Der Grafschafter" in 1982. It was written to his relatives in Wietmarschen. 

The second letter is from Jan Berend Hoge who arrived at Baltimore. This also was unusual. However, his destination of Cincinnati was typical of the Bentheimers who left from the Upper Grafschaft. The letter is addressed to his family who emigrated about nine months later. Notice the address, which reflects his way of thinking about home. The original is in Rep. 360 Amt Bentheim, Nr. 173 in the State Archives of Osnabruck, West Germany. 

The third letter is from Albert Krake to his sister. It's content is quite different than the first letters probably because Albert had emigrated nearly ten years earlier. 

The fourth letter is from John William Lohmolder to his brother Evert. Like Albert Krake, William had been in America many years when this letter was written. Like Jan Hoge he encourages immigration and offers to help his relatives.

 

 

Emigration was big business, the following agents worked in the Benthelm area for Bremen travel bureaus during 1865-68.

TRAVEL BUREAU

AGENT

Edward Schoon

J. H. Wolter ink - Nordhorn

Luedering & Co.

G. Weusmann - Nordhorn

Widow Stiesser & Co.

H. Kief - Neuenhaus

Muelen Grock, Meier & Co.

W. Mestemaker - Lingen

H. Dauelsberg

S. Trautmann - Bentheim

Stiesser & Co.

Mrs N.Osthuys - Lingen

 

 

 

April

 

 

Mittwoch

Donnerstag

Freitag

 

4

5

6

 

11

12

13

 

18

19

20

 

25

26

27

 

 

 

Dear Brother, 

We are still healthy and well, and I hope the same of you, our dear mother, brother, and sister. Greet all my relatives and tell them I am well and hopefully the same is true of them. 

I can report to you that I safely landed here, and now I will tell you how my trip was. I am sure you long to hear this! 

On Friday the 19th of September 1845 I left you. On Sunday the 21st I left Lingen. I had a chance to travel with the coachmaster of Huswert, who had to go to Delmenhorst. Two hours before we reached Bremen I wanted to give him a tip but he wanted nothing, So I made it to Bremen in 2 days; all the others travelled 4 days. We waited 2 days in Bremen; then we boarded the ship and went on to Bruch, 6 hours from Bremen. There we stayed 3 days. Then we went on to Bremerhafen. There we remained 7 days, waiting for favorable wind. Finally, the 7th of October we went on; then we had favorable wind from the east, but it lasted only 1 day. Many on the ship got seasick; not me, a few others escaped it too. On the 11th of October we saw England and France. We had to go through the channel; we saw France to the left, and England to the right. Here the wind was favorable again, and we came into the big sea where we saw nothing but water and a few ships. We were in good spirits; played cards and sang songs, and the time passed by. 

At first the meals on ship were bad, but when we brought some of the spoiled meat to the Captain it got better. On Saturdays we were handed our portion of bread, butter, and herring. In the morning we got coffee; at noon pea or bean soup, and at night we got enough too, but I would say if somebody makes a big trip like this, bring some black rye bread and some dry beef along. This would taste much better than the meals on the ship. 

It was not cold at all, rather warm; the whole trip we did not need jackets. At night we laid on deck; we never before were so warm at this time of the year. 

On the 14th of November at 3 o'clock in the morning we saw land. It was the Island Domingo. It was a big island which has two Kingdoms. We left this to our left. On the 16th of November we saw another island; it is named Cuba, is 370 miles long, and we saw it was very hilly. We left it to our right. We went on sailing, and the 22nd of November we came to the equator; here the water was white and not so salty, but we still could not drink it. In a distance we saw the towers of America. The next morning we were met by a steamer. Our ship and 3 others were pulled by the steamer and brought to the city of New Orleans. We had to go through a 100 mile long channel to reach it; there was land on both sides. The 25th of November was St. Catharines Market there. The flowers and vegetables were most beautiful, like back home in the summer. The 26th of November we reached the city. We stayed right there and I found work for 21 stubers and day, meals included. The girl stayed here too, and she makes 6 dollars a month, which is in your money 15 gulden. We will stay here for some time. Farther inland it is colder. 

We were 50 days at sea, but it was not stormy. Two people died; one girl from Biene, 21 years old. Her name was Gels. The other one was a 2 year old child from Reling. All the others arrived here safely. This is all I can write you. It makes me happy that my brother, Gerhard Hermann, feels better now. Also, that it goes well with my sister. I wish her much joy with her baby daughter. Don't write me back to this address, because I will not remain here much longer. There are many Germans here and also a Catholic church. Groceries are high here; 196 pounds of flour is 8 dollars, and 1 pound of meat is 21 stuber. That is very high; all the other stuff is high too. Otherwise, meals are better here than in Germany. The soil is clay here. Otherwise, I cannot judge things because I have not been around. When I travel inland I will tell you more. 

As I come to a close, I greet all my relatives and friends. Hopefully, you like it that I send you this report. I wish all of you also a Happy New Year, and lets pray to the Lord that He bless us with good health. If you cannot read this letter, it is the fault of the pen.

 

New Orleans the fifteenth of December 1845
Johann Hermann Nusse at New Orleans

 

 

Cincinnati,
1st of January 1869

Dear Parents, Brothers, and Sister, 

I take the pen in my hand to write you and let you know that we received your letter of last December in well being. It made us very glad to hear that you are well. Then we worried about you since we heard nothing for such a long time. 

I greet you now, from myself, my wife, and my sister, who works in Plat. She earns each week 2 dollars in an Inn there. My earnings are still 18 dollars a week. 

Dear father, I wish you would make a decision, because you can have a much better life here than over there. You can go in and out by me as you please, and you don't have to be afraid that I will not share my earnings with you, or don't have enough for all of us.

The money should not bother you; what you don't have, you can borrow. As to the train trip from Baltimore, I will pay this all for you. Write me soon when you can come. This would make all of us very glad. I have 3 boarders who pay me 4 dollars a week. 

Dear sister Stiene, be a good student; then here you can read in German and in English. 

I come to a close with the pen, but not with the heart. I greet you all in the name of the Lord. Amen. 

Jan Berend Hoge,
Stiene Hoge,
and my sister, Leide Hoge

This letter was addressed to:            Bremer Haven
                                                      Kingdom of Prussia
                                                      Amt Bentheim
                                                      To Hindrick Hoge in Ohne

 

Kalamazoo
30 July 1876 

Very beloved and very esteemed sisters

I take the pen in my hand, and I like to inform you about my well being. I am of good cheer and healthy and well, and I hope that this letter may find you also in good shape. This is the wish of my heart, but the Lord rules over this too. you had this experience too in your family, seeing death in the eye, but the Lord was merciful and spared you. 

Your letter found me here in good health. Health is wealth! May we remind ourselves of this every hour and day, that of ourselves we are nothing. 

Dearly beloved sister, if we could only talk together, how wonderful that would be. As far as I am aware of, we always understood each other perfectly. But the Lord knows our place and our way here on earth. This earthly life is vanity and the spirit is in bondage. 

Sister, you wrote and asked where I made my home. I cannot tell you this! Where I pay my room and board, there is my home. Leida said to me she would not like to have me if I got sick; Uncle Albert offered to have me anytime. Lambert and Leida have a good relationship; they have a good income too. Although there acreage is not of the best. Lambert never writes, Leida does. She says you don't write them either. 

Jan Slenk from Itterbeck bought 60 acres. He paid 1800 dollars for it; 25 acres were ready for crops, and there was a small house and a barn on it. Forty paces square he had in hay. Jenne and the second son worked for Hagen; they bought 40 acres all cleared, with a good house and a barn on it. That was expensive. They like it here. Hindrikin Hagen got married last May with Hermann Knoper from Golenkamp. 

Albert Epping bought 40 acres he paid 1400 dollars for it. In the summer he works on clearing this land. Then always working for the neighbors; that does not suit him either. Last winter he worked for room and board; at least then you stay even. 

Many single peopJe are looking for work here. I have been so privileged; last winter I made wooden shoes in four months for over hundred dollars. Of course, I had to pay two dollars a week for room and board. I pay room and board by my brother too. 

From April till December, I took a position for one hundred and forty-four dollars. I figure I earn then in eight months in your money 360 gulden. I am not able to work for the neighbors now, but I was very, very sick of that anyway. I live 20 hours distance from my brother.

As long as I was in America, I made good money. I did save, and when I am through with this position, I will have 800 dollars saved. Interest is 10% here. 

We had much rain here this summer; wheat and corn are very poor. Oats and hay were good. Potatoes did not do well either. 

Since St. Jakoby (25th of July), it has been very warm here. We have to learn here different ways of harvesting. We figure here by acres. An acre is thirty paces wide and 100 paces long. Write me once how this compares with a "Mueddeland". (Old German measurement) The women folk don't help with the field work and the harvest here. That would be considered a shame. They don't even help with the milking; that is here men's work. 

Give my greetings to your family, to my father, to Meierinks and Hinken, and to Gerriet Jan Kleine Wiegerink. Tell the last one that I received his letter in well being. 

I close with the pen, but not with the heart. 

                                      A. Krake 

P .S. If you can, write soon back. 

Brother Evert Lohmolder, 

Beloved brother and sister-in-law, now I will sit down and write and let you know my well being. It has been a long time since I last wrote you but you must not think that I have forgotten you. On the contrary I think about you and have said to my wife many times that I would like to go to Germany, but her answer is, as long as I live you better not, and I myself think, too, that it wouldn't go so good. 

I can also write you that we have a good life here. We have 80 acres cropland, the quality is better than by you. We can raise some crops here which will not grow by you. Also we use machinery, that the work does not take that long. Also, beloved brother Evert, I can write you this time that we have 4 horses, 2 that are workhorses and 2 young ones, 7 cows, 5 as milk cows, 11 hogs. Last winter we butchered 14 hogs, which we sold. The heaviest was 323 pounds. Yes, beloved brother, if I could talk to you, I would have many stories to tell. Also I can tell you that we have eight children who lived, one child died. The children's names are: Sarah Catherine, Matilda Louise, William, Martin, Mary Magdelena, Emma Josephine, Edward Henry, Malinda Maude and Samuel. Those are the names of our children. I did hear from new immigrants that one of your children would like to come here, if our sister was still living. Brother, if one of your children would like to come, do not discourage them. They will have to leave their parental home but they can have a home at my house. I will see to it that they will like it here. Should they not like it here I will give them the money for a trip home. I know for sure that they will like it here. The people who like to work can make headway here. A good chance, as Harm Koops told me, is to come with someone who is visiting there from over here. If they have chance like that be not afraid of the trip. If someone from our friends likes to come they will find it here as I wrote you. I your brother John William Lohmolder, now have to come to a close. My wish is that you share this letter with others. Now a lovely greeting from all of us, to all of you. Your brother J.W. Lohmolder. Hopefully you will answer this letter soon. 

my address is:        J.W. Lohmolder
Hopkins,
            Allegan Co. Mich.
 

Write back soon.